Jack Yan
Global  |  Leadership  |  Experience  |  Media  |  Videos
Blog  |  Contact
 
  Follow me on Mastodon Follow me on Twitter Check out my Instagram account Follow me on Drivetribe Follow me on NewTumbl Follow me on Linkedin Follow me on Weibo Join my page on Facebook Subscribe to my blog’s RSS feed  

 

Share this page




Quick links


Surf to the online edition of Lucire





Add feeds



Get this blog via email
Enter your Email


Powered by FeedBlitz

Enter your email address:


Delivered by FeedBurner



 

The Persuader

My personal blog, started in 2006. No paid posts.



« | »

04.02.2010

The small things spoil the flight

We might get critical over the upcoming uniforms, but the service on Air New Zealand that I experienced was very good. The staff was brilliant (deserving of whatever award was given to them), and the personal screens remain a lifesaver for in-air boredom. (I was surprised that Lufthansa, an airline I used to enjoy flying, still has not caught up with what must be seven- or eight-year-old technology on any of the aircraft I flew.) Thank goodness, too, that we international travellers did not have to put up with the ghastly nude safety video (which is mostly distracting and not at all helpful).
   But it was not without problems. On the Auckland–Hong Kong leg, I had to ponder the following:

• why were the announcements in English and Mandarin, when most Cantonese-speaking Hong Kong people do not understand Mandarin? (How different are Mandarin and Cantonese? Ask yourself: how different are Danish and Italian? Same idea.) On a flight in 2008, I specifically had to ask the Air New Zealand flight crew to do announcements in the correct dialect for the destination. I managed to get two out of them before they reverted back to Mandarin. (Compare this to Lufthansa, which provided English, German and Cantonese on the Hong Kong–Frankfurt flight.) Now, if I were flying to Beijing or Taipei, I would get the fact that Mandarin was spoken. But to Hong Kong, where you might get stuck-up, proud southerners like me? I remain puzzled, because I have now taken enough flights to know the 2008 experience was not anomalous;
• why did the subtitles on the safety video switch from Chinese to Japanese three-quarters of the way through? (Let’s not even bring up the war on this one);
• why was a Korean film labelled as ‘Chinese’ in the menu, when it clearly was not? Apart from the actors’ names, the credits were clearly in Korean script. Unless Air New Zealand believes ‘Asia’ is one place. (On a related note, I am told that it is impossible to search for flights to New Delhi via the Air New Zealand website: India is not considered an important enough nation.)

   There are enough travellers going between the two countries for this to be very important to Air New Zealand.
   I’ll write to the airline today. I reckon the above needs addressing.

Related posts

Filed under: business, culture, Hong Kong, New Zealand—Jack Yan @ 10.24

Leave a reply